close

作者: mavischerry (幼) 看板: KoreaDrama
標題: [問題] 仁顯第8集一問
時間: Sun May 27 22:38:42 2012



不知算不算雷也不知有沒有人問過,空一頁
























當秀真跟金大人在咖啡店時,問他為什麼會沒有手機?

秀真:「到底為什麼沒有手機?」
金:「因為不需要」
秀真:「為什麼不需要?沒有一個地方可以打電話嗎?」
金大人回答:
「基本上沒有,這邊沒有多少認識的人...除了妻子..不是...除了崔茴珍小姐以外」

為什麼金大人會在第一時間回答成妻子呢?此時他已經認定茴珍是他妻子的意思嗎?
能否幫我補腦?

這真的粉紅的太好看的一部穿越戲!

--


▁███▁ 慢慢吃,別噎著了
∥╱ 此味只應天上有



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.251.6
rubycheng30:那個詞不是妻子~是姑娘或小姐~翻譯版本的問題吧 05/27 22:40
rainecho:很簡單,翻譯字幕錯了~ 05/27 22:40
koalabear:應該是翻譯問題,金大人說的應該是「姑娘」,古代對女 05/27 22:40
koalabear:孩子的稱呼,不是妻子喔! 05/27 22:40
s9207112:好像是古語娘子的意思~不小心被翻譯成妻子吧 05/27 22:40
koalabear:啊!樓上有人回了,大家動作好快XD 05/27 22:40
rainecho:如果原po繼續看那版本的翻譯,在第11集會出現一個讓人一頭 05/27 22:44
chiaowei:http://www.hudong.com/wiki/%E5%A4%84%E5%AD%90 05/27 22:44
chiaowei:這應該可以解釋 05/27 22:44
snake1530:我看的翻譯是,金大人回答:「我在這裡認識的人不多..小姐 05/27 22:44
rainecho:霧水的錯誤 05/27 22:44
snake1530:小姐...不是...崔喜珍為什麼...」 05/27 22:45
mavischerry:原來如此,一直覺得妻子的翻譯很跳TONE.感謝以上版友 05/27 22:47
koalabear:我知道rainecho說的那個讓人一頭霧水的錯誤,也差太多了 05/27 22:47
koalabear:我都會自己在腦內修正XD 05/27 22:48
rainecho:koalabear,要是金選手真的說出是為別的女人而來,崔演員哪 05/27 22:53
rainecho:有可能那麼冷靜 XDD 05/27 22:53
angelastu:那我想問問,哪個版本的翻譯會比較符合劇中人物的對話? 05/27 23:51
angelastu:因為我看的翻譯版本,老是會有不合邏輯的對話...@@ 05/27 23:52
wgleftfive:我覺得每個版本都會有一些翻錯的地方 自己多聽 多學 05/27 23:56
wgleftfive:可能比較快~"~ 05/27 23:56
s9207112:我幾乎每個版本都看耶~然後再自己補腦最適合的台詞= = 05/27 23:56
mavischerry:當初我考試有這麼認真就好了...囧 05/28 00:00
rainecho:仁顯男的話,因各有誤差,後來兩個版本我都會看~ 05/28 00:01
SARAH12349:兩個版本都會看+1 會互補各自翻錯的地方∼ 05/28 00:08
unreal0218:看到這裡感覺我也應該要來看兩個版本!不然會搞不懂 05/28 00:20
unreal0218:加上這麼好看看兩次也沒關係哈哈哈 05/28 00:21
tingting0625:版本很多...我有時看的翻譯不只兩種..像11集希真脫衣 05/28 00:24
tingting0625:服那段,有翻成韓服,也有拉鍊... 05/28 00:25
reimei:那版11集有好多蝦毀的翻譯…但心中小花照開無誤 05/28 00:30
billygogo:推~翻譯錯誤不影響心花朵朵開,約遲疑一秒,繼續陷入! 05/28 09:33


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 香港法新社 的頭像
    香港法新社

    香港法新社

    香港法新社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()